昭昭牽牛星的譯文簡單 昭昭牽牛星原文和譯文

原文:
迢迢牽牛星,皎皎河漢女 。
纖纖擢素手,札札弄機杼 。
終日不成章,泣涕零如雨 。
河漢清且淺,相去復幾許 。
盈盈一水間,脈脈不得語 。
譯文:
【昭昭牽牛星的譯文簡單 昭昭牽牛星原文和譯文】在銀河東南牽牛星遙遙可見,在銀河之西織女星明亮皎潔 。
織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札地響個不停 。
一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落 。
這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠呢?
雖然只相隔了一條銀河,但也只能含情脈脈相視無言 。
⑶纖纖:纖細柔長的樣子 。擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思 。素:潔白 。
⑷札(zhá)札:象聲詞,機織聲 。弄:擺弄 。杼(zhù):織布機上的梭子 。
⑸章:指布帛上的經緯紋理,這里指整幅的布帛 。此句是用《詩經·小雅·大東》語意,說織女終日也織不成布 。《詩經》原意是織女徒有虛名,不會織布 。而這里則是說織女因相思,而無心織布 。
⑹涕:眼淚 。零:落下 。
⑺清且淺:清又淺 。
⑻相去:相離,相隔 。去,離 。復幾許:又能有多遠 。
⑼盈盈:水清澈、晶瑩的樣子 。一說形容織女,《文選》六臣注:“盈盈,端麗貌 。”一水:指銀河 。間(jiàn):間隔 。
⑽脈(mò)脈:含情相視的樣子 。一作“默默”,默默地用眼神或行動表達情意 。

昭昭牽牛星的譯文簡單 昭昭牽牛星原文和譯文

文章插圖
《迢迢牽牛星》賞析《迢迢牽牛星》是產生于漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》之一 。此詩借神話傳說中牛郎、織女被銀河阻隔而不得會面的悲劇,抒發了女子離別相思之情,寫出了人間夫妻不得團聚的悲哀 。字里行間,蘊藏著一定的不滿和反抗意識 。詩人抓住銀河、機杼這些和牛郎織女神話相關的物象,借寫織女有情思親、無心織布、隔河落淚、對水興嘆的心態,來比喻人間的離婦對辭親去遠的丈夫的相思之情 。全詩想象豐富,感情纏綿,用語婉麗,境界奇特,是相思懷遠詩中的新格高調 。

    相關經驗推薦