望廬山瀑布 古詩的翻譯和解析 望廬山瀑布古詩原文翻譯及賞析

望廬山瀑布 古詩的翻譯和解析 望廬山瀑布古詩原文翻譯及賞析

望廬山瀑布古詩翻譯其一:從西面登上廬山的香爐峰 , 看見南面瀑布高掛在山前 。瀑布高高懸掛達到三百丈,噴涌出的溪水有數十里長 。瀑布水流迅疾如同閃電般,時隱時現恰如空中升白虹 。初看以為銀河從九天垂落,河水從云天高處半灑而下 。抬頭仰觀那氣勢更加雄偉,大自然造化之功多么壯闊!海天之風吹不斷瀑布水練,江上明月照來又如同空無 。
瀑布水花在空中四濺亂射,沖洗著兩側青色的山石壁 。水珠飛濺猶如輕霞般四散,流淌的水沫在巨石上翻滾 。我平生素來喜愛游覽名山,面臨此瀑布更覺心里閑逸 。不必說可吸飲如瓊液之水,還可以用來洗去途中塵顏 。還是與舊友相攜一道到此 , 在這里隱居永遠辭別人間 。
其二:太陽照耀香爐峰生出裊裊紫煙,遠遠望去瀑布像長河懸掛山前 。仿佛三千尺水流飛奔直沖而下,莫非是銀河從九天垂落山崖間 。
《望廬山瀑布》賞析《望廬山瀑布二首》是唐代大詩人李白創作的兩首詩 , 一為五言古詩,一為七言絕句 。
這兩首詩,緊扣題目中的“望”字,都以廬山的香爐峰入筆描寫廬山瀑布之景,都用“掛”字突出瀑布如珠簾垂空,以高度夸張的藝術手法,把瀑布勾畫得傳神入化,然后細致地描寫瀑布的具體景象 , 將飛流直瀉的瀑布描寫得雄偉奇麗,氣象萬千 , 宛如一幅生動的山水畫 。

其中第二首七絕歷來廣為傳誦 。其前兩句描繪了廬山瀑布的奇偉景象,既有朦朧美,又有雄壯美;后兩句用夸張的比喻和浪漫的想象,進一步描繪瀑布的形象和氣勢,可謂字字珠璣 。
《望廬山瀑布》原文望廬山瀑布二首
唐·李白
其一
西登香爐峰 , 南見瀑布水 。
掛流三百丈,噴壑數十里 。
欻如飛電來,隱若白虹起 。
初驚河漢落,半灑云天里 。
仰觀勢轉雄,壯哉造化功 。
海風吹不斷,江月照還空 。
空中亂潈射,左右洗青壁;
飛珠散輕霞,流沫沸穹石 。

而我樂名山,對之心益閑;
無論漱瓊液,還得洗塵顏 。
且諧宿所好,永愿辭人間 。
其二
日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川 。
飛流直下三千尺,疑是銀河落九天 。
《望廬山瀑布》注釋⑴廬山:又名匡山,中國名山之一 。位于今江西省九江市北部的鄱陽湖盆地,在廬山區境內,聳立于鄱陽湖、長江之濱 。
⑵香爐峰:廬山香爐峰有四 。此指南香爐峰 。因煙云聚散,如香爐之狀,故名 。關于香爐峰的位置,各注本有多種說法 。
⑶南見:一作“南望” 。
⑷三百丈:一作“三千匹” 。
⑸“噴壑”句:意謂瀑布噴射山谷,一瀉數十里 。壑(hè),坑谷 。
⑹“欻如”二句:意謂快如閃電而來,隱似白虹而起 。歘(xū),迅疾貌 。飛電,空中閃電 。一作“飛練” 。隱若,一作“宛若” 。白虹,一種出現在霧上的淡白色的虹 。

⑺河漢:銀河,又稱天河 。一作“銀河” 。
⑻“半灑”句:一作“半瀉金潭里” 。
⑼造化:自然界的創造者,此指大自然 。
⑽“江月”句:意謂瀑布在江月的映照下,顯得更加清澈 。江月,一作“山月” 。
⑾“空中”二句:意謂瀑布在奔流過程中所激起的水花,四處飛濺,沖刷著左右青色的山壁 。潈(zōng),眾水匯在一起 。
⑿穹(qióng)石:高大的石頭 。
⒀樂:愛好 。樂名山:一作“游名山” 。
⒁益:更加 。閑:寬廣的意思 。
⒂無論:不必說 。漱:漱洗 。瓊液:傳說中仙人的飲料 。此指山中清泉 。
⒃還得:但得 。一作“且得” 。洗塵顏:喻指洗除在塵世中所沾染的污垢 。塵顏,沾滿風塵的臉 。
⒄諧,諧和 。宿所好,素來的愛好 。一解為舊友 。宿,舊 。
⒅遙看,從遠處看 。掛,懸掛 。前川,一作“長川” 。川,河流 , 這里指瀑布 。
⒆直:筆直 。三千尺:形容山高 。這里是夸張的說法 , 不是實指 。
⒇疑:懷疑 。銀河:古人指銀河系構成的帶狀星群 。九天:極言天高 。古人認為天有九重,九天是天的最高層,九重天 , 即天空最高處 。一作“半天” 。此句極言瀑布落差之大 。
《望廬山瀑布》創作背景這兩首詩一般認為是唐玄宗開元十三年(725)前后李白出游金陵途中初游廬山時所作 。吳小如認為,李白這兩首詩體裁不一,內容也有一部分重復,疑非一時之作 。詹锳在《李白詩文系年》中根據任華《雜言寄李白》詩,認為第一首五古為李白于開元年間入長安之前所作 。
《望廬山瀑布》作者介紹李白 , 字太白,號青蓮居士 。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人 。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜” 。其詩以抒情為主 , 表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛 。
詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩 , 達到盛唐詩歌藝術的巔峰 。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷 。
【望廬山瀑布 古詩的翻譯和解析 望廬山瀑布古詩原文翻譯及賞析】

相關經驗推薦