道德經第五章及譯文 老子五章原文及注釋

道德經第五章及譯文 老子五章原文及注釋

《道德經》第五章的原文:天地不仁,以萬物為芻狗;圣人不仁,以百姓為芻狗 。天地之間,其猶橐籥乎?虛而不屈,動而愈出 。多言數窮,不如守中 。

譯文:
天地沒有仁德 , 它對待萬物就像對待用草扎成的狗一樣,任由萬物自生自滅 。圣人也沒有仁愛 , 也像對待芻狗那樣對百姓 。天地之間,難道不像風箱一樣嗎?它空虛而不枯竭,越鼓動風就越多 , 生生不息 。政令繁多反而更讓人困惑 , 更行不通 , 不如保持虛靜 。


注釋:
芻狗:用草扎成的狗 。古代專用于祭祀之中,祭祀完畢,就把它扔掉或燒掉 。比喻輕賤無用的東西 。
猶橐龠:猶,比喻詞,“如同”、“好像”的意思 。橐龠:古代冶煉時為爐火鼓風用的助燃器具――袋囊和送風管 , 是古代的風箱 。
屈:竭盡,窮盡 。
俞:通愈,更加的意思 。
多聞數窮:聞,見聞,知識 。老子認為,見多識廣 , 有了智慧,反而政令煩苛 , 破壞了天道 。數:通“速”,是加快的意思 。窮:困窮,窮盡到頭 , 無路可行 。
【道德經第五章及譯文 老子五章原文及注釋】守中:中 , 通沖,指內心的虛靜 。守中:守住虛靜 。

相關經驗推薦