何易于為益昌令文言文翻譯 何易于嘗為益昌令文言文翻譯

何易于為益昌令文言文翻譯 何易于嘗為益昌令文言文翻譯

何易于曾經做益昌縣縣令 。益昌縣離刺史的治所四十里,縣城在嘉陵江南岸 。有一次,刺史崔樸曾經趁著春光明媚 , 帶了許多賓客,坐著大船,唱歌喝酒 , 從上游放舟東下 , 船一直到益昌縣附近 。船到,就下令要民夫拉纖 。何易于就親自把手板插在腰帶里,拉著纖,跑上跑下奔忙 。

刺史發現縣令在拉纖,很吃驚,問他為什么 。何易于說:“現在正是春天,百姓不是忙于春耕,就在養桑喂蠶,一點點時間都不能損失 。易于是您主管下的縣令 , 現在沒什么事干,可以來承當這個差使 ?!贝淌?聽了很羞愧)和幾個賓客跳出船艙,上岸騎馬一起回去了 。


原文:何易于嘗為益昌令,縣距刺史治所四十里,城嘉陵江南 。刺史崔樸嘗乘春自上游,多從賓客歌酒 。泛舟東下,直出益昌旁 。至則索民挽舟 。易于即自腰笏,引舟上下 。刺史驚問狀 , 易于曰:“方春,百姓不耕即蠶,隙不可奪 。易于為屬令,當其無事,可以充役 ?!贝淌放c賓客跳出舟,偕騎還去 。節選自《新唐書·何易于傳》 。
【何易于為益昌令文言文翻譯 何易于嘗為益昌令文言文翻譯】注釋:所:地方 。從:帶 。及:等到 。以為:被任命 。為:擔任 。嘗:曾經 。索:尋找 。自:從 。引:拉 。方:正在 。從:跟從,跟隨;至:到;則:就;隙:時間;當:在;可以:可以;去:離開;惟:只,只有 。

相關經驗推薦