桑央嘉措,倉央嘉措( 二 )


倉央嘉措的嘉措藏語里的意思是什么?嘉措是大海的意思,尼瑪嘉措,就是太陽海,相對的,倉央嘉措 , 倉央兩個字是梵音,連起來就是梵音海 。一般嘉措除了指海 , 也有指大智慧的意思···
倉央嘉措詩作的翻譯者是誰?【桑央嘉措,倉央嘉措】《倉央嘉措詩集》,現今流傳市面的譯本主要有:劉希武、于道泉、于貞志、曾緘、莊晶、王沂源、益喜寧寶堪布譯本等版本 。曾緘的譯本流傳最廣,現在見到的幾乎都是曾緘譯本 , 但這個譯本有個缺陷,曾緘不是直接翻譯的藏文原本,只翻譯了絕句部分,像見于不見,十戒詩都不是曾緘翻譯的 。曾緘(1892—1968)四川敘永人,字慎言,早年就讀于北京大學文學系 , 古典文學造詣頗深,在蒙藏委員會任職期間整理并翻譯了倉央嘉措的藏語情歌 。現正翻譯最為嚴整的版本,是于道泉先生1930年出版的《第六代達賴喇嘛倉央嘉措情歌》 , 于先生通曉包括藏文在內的多種文字,嚴格按照藏語逐字對應翻譯,并且同時譯成英文 。于道泉當年翻譯倉央嘉措情歌 , 是懷著戰戰兢兢如履薄冰的態度,下了大力氣做的,包括對藏文及藏文化的學習和研究 。于道泉當年翻譯比及他成為著名學者之后的修訂中,并沒有大的改動,幾十年過去了 , 知識、閱歷都有了較大的增長,但改動甚微,這也說明當年的翻譯還是比較可靠的 。于道泉的白話文譯本更貼近于藏語原文 。曾緘讀其譯本,“病其不文”,便將于道泉的白話譯文改譯為文言文,因而曾緘的譯文與藏語原文之間的差異巨大,但卻更加有意境,深得人心 , 其翻譯版本在現行漢譯古本中公認成就最高 。

相關經驗推薦